Последни културни събития от Полския институт

02.02.2010г. / 14 06ч.
Аз жената
Последни културни събития от Полския институт

Защо това са последните културни събития организирани от Полския институт в София вижте най-долу.

А ето и програмата за февруари 2010, като за последно:

9, вторник
19,30 ч., Зала “България”
Съвместно с Радио “Classic FM” и Cantus Firmus
Втори концерт от цикъла от 6 концертаЛюдмил Ангелов свири Шопен
В програмата: 3 мазурки оп. 17; Брилянтни вариации по тема из оп. “Людовик” на Херолд оп. 12; Ноктюрно оп. 15 № 3 в сол минор; Болеро оп. 19 в ла минор; 4 мазурки оп. 24; 2 полонеза оп. 26; Балада оп. 23 в сол минор; 2 ноктюрни оп. 27; валс оп. 34 № 1 в ла бемол мажор; 12 етюда оп. 25.
Людмил Ангелов завършва Държавната музикална академия “Панчо Владигеров” в София. Популярен в цяла Европа, САЩ, Южна Америка, Хонг Конг, Корея и Тайван, Людмил Ангелов е изнасял рецитали, концерти с камерна музика и е солирал с всички български и с много реномирани чуждестранни оркестри, под диригентството на музиканти от най-висок ранг. През сезона 1987/1988 Людмил Ангелов представя събраните творби на Шопен за пиано в цикъл от дванайсет рецитала. За това уникално събитие той получава отличието “Млад музикант на годината” в България. Участвал е и в някои от най-значимите Шопенови фестивали. През 1999 изпълнява с огромен успех Интеграла Шопен в Мадрид и други градове в Испания. Людмил Ангелов живее в Испания, където е основател и понастоящем артистичен директор на Международния музикален фестивал в Толедо. Пианистът е отличен с награди от международни конкурси, в това число “Виртуози на клавирната музика” (Чехия, 1973), Сенигалия (Италия, 1976), “Фредерик Шопен” (Полша, 1985), Международен конкурс Палм Бийч (САЩ, 1990), Piano Masters (Монте Карло, 1994) и World Piano Masters Tour (Франция, 1997). Пианистът има записи за RСА, Gega new, France Classique, Pentatone, Danacord. Компактдискът му с Ронда и Вариации на Шопен е награден от Международния Шопенов Институт във Варшава с “Grand Prix du Disque Chopin”.
Билети на касата на Cantus Firmus в Зала “България”

23, вторник
18 ч., Галерия на ПИ
По случай Годината на Фредерик Шопен – 2010
Концерт Шопенови песни изпълнява Анна Дитри, сопран. Съпровод на пиано – Роберт Марат.
Анна Дитри – възпитаничка в класа по оперно пеене на маестро Калуди Калудов в НБУ в София. Солистка на Оперно-филхармоничното дружество в Пловдив. През 1999-2003 е солистка на Ансамбъла за старинна музика Studio 27, а през 2003-2005 на Schola Cantorum Posnaniensis. Участва в много полски фестивали, в т. ч. Viva il canto, Opera Open. Участва в концерта по време на аудиенцията при папа Йоан Павел II във Ватикана (2004) и в концерт в зала Dallas в Букурещ (2008).
Роберт Марат – пианист и педагог, професор в Музикалната академия в Катовице. Следва камерна музика и специалностите клавесин и орган. От 1997 г. сътрудничи на Моцартеум в Залцбург. Като пианист и камерен изпълнител развива активна концертна дейност в Полша и чужбина. Участвал е в престижни музикални фестивали – Варшавска есен, Salzburger Festspiele. Направил е много записи за Полското радио и телевизия. За първи път прави записи на творби на Раул Кочалски и Александър Михаловски, които излизат в поредицата “Голямата полска Шопенова традиция”. Лауреат на клавирни конкурси (в т. ч. “Карол Шимановски” в Лодз) и много награди за камерна музика (в т. ч. наградата на Полското радио “Йежи Лефелд”).
Покани в Полския институт от 15 февруари

24, сряда
18 ч., Галерия на ПИ
Представяне на библиографския указателПолски автори, преведени на български език. 1864-2008”. Указателя ще представи Елена Янакиева от Националната библиотека “Св. св. Кирил и Методий”.
Рецепцията на полската литература в България” – доклад на доц. д-р Калина Бахнева от СУ “Св. Климент Охридски”.
Преводът от полски език – преди и сега. Гледната точка на преводача” – своят опит ще сподели известната преводачка Благовеста Лингорска.
Библиографският указател “Полски автори, преведени на български език. 1864-2008 г.” е първият опит за изчерпателно библиографско представяне на полските автори, издадени в България. Включени са всички самостоятелно издадени монографии, сборници и публикации в списания, чиито автори са поляци и които са преведени на български език – от полски или през други езици. Хронологичният период е огромен – от 1864 г., когато е издадена първата преведена книга от полски автор, до края на 2008 г. Максимално изчерпателно са представени преводите на художествени произведения; при статиите с политическа, икономическа и техническа тематика, публикувани в списания, е приложен известен подбор. Авторите на указателя – сътрудници на българската Национална библиотека “Св. св. Кирил и Методий” – отдел “Библиографско и информационно обслужване” – са използвали внушителен брой библиографии, електронни каталози и бази данни, много монографии и справочници. За първи път за целите на указателя е разкрито съдържанието на редица български периодични издания, излизали от началото до средата на XX век, където са публикувани преводи от полски автори. Това прави значимостта на изданието още по-голяма. Съставеният библиографски указател може да бъде полезен на всички, изкушени от полската научна и художествена мисъл – изследователи, студенти и читатели.
(Елена Янакиева)
Елена Янакиева е старши научен сътрудник, доктор, ръководител на отдел “Библиографско и информационно обслужване” при Национална библиотека “Св. св. Кирил и Методий”. Автор на многобройни публикации по проблемите на библиографското и информационно обслужване, съставител и редактор на редица библиографски указатели.
Доц. д-р Калина Бахнева – преподавател в Катедрата по славянски литератури към Софийския университет “Св. Климент Охридски”. Специалист в областта на сравнителното славянско литературознание, история на полската и българската литература. Автор на книгите: “Преселението на художественото слово” (1993), “Боян Пенев. Любов. Писма. Наука” (под печат), както и на над 100 научни публикации, посветени на рецепцията на славянските литератури, историята на полската литература и проблемите на съвременната българска литература. Носител на Ордена Заслужил за полската култура (1991).
Благовеста Лингорска – изтъкната полонистка и преводачка на полска литература, дългогодишен преподавател по полски език в СУ “Св. Климент Охридски”, лектор по български език в Ягелонския и Варшавския университети. Нейно дело са преводите на книгите на Ришард Капушчински (в т. ч. “Империята”, “Шахиншахът”, “Футболната война”, “Абанос”, “Лапидарии”, “Пътешествия с Херодот”), на Елиза Ожешкова, Януш Корчак, Янина Пошвятовска, Войчех Карпински. Има редица публикации на преводи на полски автори в периодичния печат. През 2000 г. Асоциацията на полските автори ЗАИКС й присъжда награда за изключителни постижения в областта на превода на полска литература.

25, четвъртък
18 ч., Галерия на ПИ
33 сцени от живота (33 sceny z zycia) – реж. Малгожата Шумовска (Полша, Германия, 2008, 95 мин.)
Награди: 6 награди на Фестивала за полски игрални филми в Гдиня, 2008; Златен леопард от МФФ в Локарно.
Филмът е вълнуващ и много личен разказ за преживяното във връзка със смъртта на много близък човек. За това как тази смърт повлиява на семейството, как деконструира и завинаги променя живота на всички. Особено на Юлия – главната героиня на филма, през чиито очи наблюдаваме всички събития .

Прояви извън София

Благоевград, 8 февруари
Драматичен театър “Никола Вапцаров” – Благоевград
Откриване на изложба60 полски и български сценични плакати” от колекциите на Международното триенале на сценичния плакат.
Представяне на Театрален алманахГестус”, 2009, посветен на полския театър
(Съставител – Барбара Олшевска, редактор – Веселина Гюлева, преводачи – Богдан Глишев, Барбара Олшевска, Божко Божков, Димитрина Хамзе, Ина Михайлова, Мариана Минковска, Милена Милева, Правда Спасова, Силвия Борисова, Юлиан Божков).

Пловдив, 15 февруари
Драматичен театър Пловдив
Представяне на Театрален алманахГестус”, 2009, посветен на полския театър

Пловдив, 22 февруари
Оперно-филхармонично дружество
Концерт Шопенови песни изпълнява Анна Дитри, сопран.
Съпровод на пиано-Роберт Марат

Димитровград, 25 февруари
Галерия “Асен Краишников”
Откриване на фотоизложбатаБез багаж

* * *

Изявление относно съобщенията в периодичния печат за постулатите против ликвидирането на Полския институт в София
Публикувано на сайта на МВнР на Полша

От няколко месеца в Министерството на външните работи продължава работата за привеждане на мрежата от полски задгранични представителства в съответствие с актуалната геополитическа ситуация и съвременните изисквания в сферата на обществената и културната дипломация. В рамките на това Департаментът за обществена и културна дипломация при МВнР извърши преглед и анализ на мрежата от Институти, в резултат на които бе изработена стратегия за тяхното развитие през следващите години. Бе прието, че понастоящем приоритет на Полските институти трябва да бъде достигането до елита на страните, в които те функционират, чрез организирането на мащабни прояви с дълготраен промоционален ефект. Във връзка с това бе прието, че трябва да се промени досегашният начин на функциониране на Институтите, които вече ще трябва да осъществяват своята дейност в по-съвременна форма, близка по характер до дейността на малките динамични импресарски агенции. Защото подобно решение ни дава шанса да достигнем до широка група потребители и да бъдем отразявани в локалните медии.
Въз основа на анализа, извършен с оглед на региона на Балканите, бе констатирано, че Институтът в София е изпълнил поставените някога пред него задачи. Понастоящем бе прието за рационално ликвидирането на института в досегашната му форма и създаването на длъжността “експерт по въпросите на промоцията” в Посолството на Република Полша в София, който да окаже подкрепа на задграничното представителство в осъществяването на задачите в сферата на обществената и културната дипломация. Същевременно следва да подчертаем, че в резултат на ликвидирането на Института в София няма да пострада осъществяването на планираните вече промоционални прояви и особено на онези, които са свързани с честването на Годината на Шопен. Защото ще бъде осъществено временно подсилване на компонента на културната дипломация в Посолството на РП в София чрез прехвърляне на служители от Института със задачата да осъществяват проектите, планирани за настоящата година.
Пьотр Пашковски,
Говорител на Министерството
Работен превод: Благовеста Лингорска
19.01.2010 г.

* * *

Седмица с театър, вино, любов и шоколад...

Коментирай
1 rate up comment 0 rate down comment
Koce ( преди 11 години )
Ima pravo redakciata.Tezi ,koito gledat "Perla" i "Listopad" niamat rabota v Polskia....
отговор Сигнализирай за неуместен коментар
1 rate up comment 0 rate down comment
МирославаСтойкова ( преди 11 години )
Айде, стига с тоя Полски институт!!! Напишете нещо по-интересно в тоя сайт!!! *** журналистите сте...............................................От редакцията:Дааа, този институт го закриват... Ще напишем за "Перла" и за "Листопад"? :)
отговор Сигнализирай за неуместен коментар
1 rate up comment 0 rate down comment
Stajko ( преди 11 години )
1 rate up comment 0 rate down comment
Koce ( преди 11 години )
Shte stradat horata,koito obichat Polsha.Beshe edno ostrovche na polskata kultura.Ili kakto se kazvaSZKODA
отговор Сигнализирай за неуместен коментар
1 rate up comment 0 rate down comment
боряна ( преди 11 години )
Жалко, Полския беше много хубаво място...
отговор Сигнализирай за неуместен коментар