Известната преводачка Иглика Василева пред „Умно село“

Иглика Василева: „Малцина си дават сметка колко е трудно да прехвърлиш мост между Подуене и Бъкингам“

06.11.2020г. / 12 29ч.
Мария Дуковска
Иглика Василева.

Иглика Василева.

Шармантната дама на превода Иглика Василева е тази, която спусна мост между българския читател и литературни гиганти като Джеймс Джойс, Съмърсет Моъм, Уолт Уитман, Уилям Уортън, Е. Л. Доктороу, Оскар Уайлд, Греъм Грийн, Иън Макюън, Джон Банвил, Пол Остър. И любимата ѝ Вирджиния Улф, разбира се, към чийто известен роман „намигва“ и заглавието на един от най-артистичните епизоди от поредицата „Умно село“, който ще се излъчи на 15 ноември, от 19:30 часа, по Bulgaria ON AIR.

В него „Мисис Василева“ се превъплъщава в ролята на самата себе си, бродеща из града по орбитите на героите от знаковите романи, които отдавна са част от „семейството ѝ“. В тази разходка се смесват географията на София и Дъблин, на Бруклин и Докторската градина, където ще се припознае в самия Пол Остър или ще мине покрай самата Вирджиния Улф, облегнала колелото си на пейката и с „Мисис Далауей“ в ръце.

Животът на преводача е едновременно реален и фикционален, казва преводачката, на която трудът над „Одисей“ на Джеймс Джойс е отнел цели три години, и заема най-големия дял от над 50 000 страници сложна интелектуална словесност, която Иглика е „отхвърлила“ от английски на български език, за да направи място за тях в библиотеките ни.

Обратно на къртовския труд, характерен за професията, голямата дама на превода с удивителна лекота и чувство за хумор  разказва за „шизофренността“ ѝ.  За влюбванията и „пререканията“ с героите, за обсесията от езика, за  музиката на езика – която трябва да пренесеш от една среда в друга, често съвсем несъвместими една с друга.

„Малцина си дават сметка за моста, който трябва да се хвърли между Подуене и Бъкингамския дворец, не само по брой на файтони: двата езика са съвсем различни, а и реалиите. Ние просто не сме го живели този живот“, казва познавачката на литературния модернизъм, изплела с непозната прецизност литературните нишки, които ни свързват с останалия цивилизован свят. Която си позволява лукса да избира авторите си и да скитосва във времето: „Там ме търсете: най-вече из уличките и криволиците на втората половина на XX век“.

Артистичният епизод „Собствена стая... с изглед към XX век“ с голямата преводачка Иглика Василева – не пропускайте в документалната поредица „Умно село“, тази неделя, 15 ноември, от 19:30 часа, по Bulgaria ON AIR.

Коментирай