Корицата на българското издание на „Империя“ е дело на художника Кирил Златков
Нудизъм, кокосови орехи и парчета от историята на Германия от началото на XX век втъкава преди единайсет години швейцарецът Кристиан Крахт в романа си „Империя“. Формулата му се оказва успешна и с днешна дата книгата е бестселър не само в немскоезичния свят. Преведена е на 25 езика, българското издание излезе преди броени дни в превод на корифея Любомир Илиев и с логото на издателство „Лист“.
Критиката го определя като скандален, фантастичен и неподлежащ на категоризиране роман за обсебване, приключения и кокосови орехи.
През 1902 г. един радикален вегетарианец и нудист от Нюрнберг на име Аугуст Енгелхард отплава за така наречения архипелаг Бисмарк в Германска Нова Гвинея. Дестинацията е остров Кабакон, където смята да живее здравословно близо до природата и да хапва съвършена храна – кокосовите орехи. Седемнайсет години по-късно изпосталялото му тяло е открито на местния плаж. Тогава кокосоядецът е на 43.
Крахт изследва със завиден сарказъм необичайните детайли от живота на Енгелхард и създава история за неустоимостта и глупостта на екстремизма. Героят му е едновременно неразбран аутсайдер и вманиачен идеолог, а погрешните му представи за чистота и изпадането му в лудост предвещават ужасите от средата на ХХ век.
Романът изобилства от препратки не само към историята, но и към литературата. Наративът подсеща ту за „Робинзон Крузо“, ту за „Островът на съкровищата“, ту за „Вълшебната планина“, ту за „Сърцето на мрака“. Крахт забранява на преводачи и редактори да слагат бележки под линия и оставя читателя да решава сам ребусите между редовете. Веднага след възхода на „Империя“ по рафтовете на книжарниците, книгата предизвиква скандал в Германия. Крахт получава обвинения в расизъм, но носителката наНобелова награда Елфриде Йелинек и изтъкнатият драматург и романист Даниел Келман се застъпват за него.